搞砸34分領先 灰狼仍終止老鷹七連勝


收藏
留言


明尼蘇達雙喜臨門!除了雙城隊贏得韓國巨砲朴炳鎬的談判權之外,年輕的灰狼隊在「狀元郎連線」Andrew Wiggins 和 Karl Anthony Towns領軍下,打敗士氣高昂的亞特蘭大老鷹隊,拿下二連勝,與猶他爵士隊在西北組並列領先。

本場高光 >>




“Wiggins tied a career high with 33 points, Karl-Anthony Towns added 17 and the Minnesota Timberwolves blew a 34-point lead before snapping the Hawks’ seven-game winning streak with a 117-107 victory on Monday night.”
「Wiggins 平生涯新高的 33 分表現,和 Karl-Anthony Towns 挹注 17 分,即使明尼蘇達灰狼隊搞砸 34 分的領先優勢,還是在星期一晚上以 117 比 107 終止亞特蘭大老鷹隊的七連勝」

“blow” 「搞砸」(過去式 “blew”),棒球中的「救援失敗」是 “blown save” 也有搞砸勝利的意思。”blow” 當名詞時也是「重拳」,例如「致命一擊」是 “fatal blow”,可不是「致命一吹」喔。

“snap” 當動詞是「抓取」,在這裡是「終止」的意思。美式足球開球時,中鋒會抓住球,也稱作 “snap”。口語上 “Oh, snap.” 則是帶有驚訝的語助詞。

例如
“Oh snap! I just see a hawk dive into water and snap the fish I got few seconds ago!”
「天啊!我剛看到老鷹往水面俯衝把我剛釣到的魚抓走!」

“Minnesota led 72-42 at halftime. The largest halftime deficit overcome to win was 34 points by Utah against Denver on Nov. 27, 1996, according to research by STATS dating to the 1951-52 season.”
「明尼蘇達在半場以 72 比 42 領先。根據 STATS 開始自 1951 – 52 年統計以來,上一次最大分差逆轉發生在 1996 年 11 月 27 日,猶他爵士隊大逆轉丹佛金塊隊 34 分。」

“deficit” 「落後差距」、「赤字」,「消除差距」除了用句中的 “overcome” 之外,也可以用 “erase” 「消除」。在第四節還剩下 3 分 26 秒時,老鷹隊以 107 比 106 一分超前,好在灰狼隊及時醒過來,差一點就讓煮熟的鴨子飛了。

Towns 在訪問中也提到他們如何相互打氣,獲得勝利:
“We kept coming in the huddle and saying that we’re going to win this game. We had all the confidence in the world that we would get it together.”
「我們總是圍在一起,激勵大家贏得這場比賽。全隊上下充滿信心」

“huddle” 「聚在一起」、「圍在一起」,在台灣的球場上常常會聽到「circle 一下」,其實用 “huddle” 更為準確。美式足球在每一次進攻前也都會圍在一起討論戰術,用的也是 “huddle”,若是不討論,直接佈陣,讓對手措手不及,則稱作 “no huddle”。

二年級狀元 Wiggins 連續兩場得到 30 分以上(前一場對芝加哥公牛隊得 31 分),而新科狀元 Towns 才打了六場比賽,其中四場拿下雙十(double-double),表現銳不可擋!

你看好今年灰狼隊會拿下多少勝呢?

原文
http://www.nba.com/games/20151109/MINATL/gameinfo.html

圖片來源
http://sports.qq.com/a/20151108/011831.htm