連續比賽後段被逆轉 七六人何時能止敗?

「不要想著贏,要想不能輸!」

這句電影台詞顯然沒用,費城七六人繼續輸!在客場出戰近況不佳的休士頓火箭隊,在第四節慘遭逆轉,最終以 114 比 116 小輸兩分,達成難堪的跨季連續 27 敗紀錄,打破 2010 – 11 年克里夫蘭騎士隊的 26 連敗紀錄,成為北美職業運動史上的紀錄保持者。

“The longest consecutive losing streak in NBA history is sole property of the Philadelphia 76ers.”
「費城七六人隊唯一擁有的是 NBA 史上最長連敗紀錄」

“sole property”「唯一資產」,”sole” 在這裡是「唯一的」,和 “only” 同義。”sole” 在籃球中更常見的用法是「鞋底」,也引申為「球鞋」。若你的朋友是個有「蜈蚣病」的球鞋蒐藏者,你可以說他是 “sole collector”,也有一本球鞋雜誌以此為名。
.
其實七六人隊在第四節中段還取得領先,究竟是如何被逆轉的呢?

比賽精華 >> http://watch.nba.com/…/2…/11/27/0021500232-phi-hou-recap.nba

“For the fourth straight game the Sixers held a lead in the waning minutes of the game. They lead by two with 5:28 left and were within two points with 58.1 seconds to go. Two free throws from Hollis Thompson got the Sixers within a basket with 6.2 seconds left.”
「七六人隊連續四場在比賽後段中保有領先,他們在第四節還剩 5 分 28 秒時領先兩分,在比賽結束前 58.1 秒落後追到只差兩分。靠著 Hollis Thompson 的兩罰全進,讓七六人隊在 6.2 秒時只保有一球的差距」

“to go” 「還差…(達成)」,在這段中和 “left” 「剩下(幾秒)」同義。在美式足球中,因為有四次進攻機會要前進十碼的規則,因此每一次第一檔開始時都稱作 “1st and 10″,後面省略的就是 “to go”,原句是 “1st and 10 to go” 「第一檔還有十碼要走」。”basket” 原本是指「籃框」,在這裡則是指「投進一球」,通常指三分或是三分以內的差距。

當你在速食店點餐時,店員也會問你 “here or to-go?” 「內用還是外帶」,”to-go” 在這裡和 “take-out” 同義。

【考考你】
把 “to-go” 倒過來,當你形容一個人是 “go-to guy”,是什麼意思呢?


“But James Harden hit one foul shot with 2.9 seconds to go before Robert Covington was sent to the line with the Sixers down three.”
「James Harden 在比賽剩下 2.9 秒時兩罰中一,然後 Robert Covington 接下來在七六人隊還落後三分被送上罰球線」

“sent to the line” 是籃球術語,”the line” 在這裡指的是「罰球線」,可以說是 “free throw line” 或是 “key”。有「鑰匙」之稱,是因為早期罰球線後方的圓和梯形禁區看起來就像一把鑰匙。

最後 Covington 第二罰故意不進,尋求籃板機會拿下追平分,結果被火箭隊中鋒 Dwight Howard 搶下籃板,比賽結束。

本場比賽「大鬍子」James Harden 手感火燙攻下 50 分,送出 8 助攻,摘下 9 籃板,準大三元的高檔表現。七六人隊接下來要對上曼菲斯灰熊隊,你覺得有機會終止難堪的連敗紀錄嗎?

請繼續往下閱讀
請繼續往下閱讀
請繼續往下閱讀

原文
http://www.csnphilly.com/…/instant-replay-sixers-27-game-re…

參考資料
http://www.sportingcharts.com/dictionary/nba/key.aspx

圖片來源
http://www.libertyballers.com/…/sixers-rockets-recap-come-o…