「我還能說什麼呢?曼巴閃了」 20年傳奇走向終點

在今年 NBA 例行賽落幕的同時,數以千萬的籃球迷將再也見不到 Kobe Bryant 場上的英姿了!這個陪伴著我們長大的籃球員,經歷過大風大浪,生涯的故事簡直就是齣長達 20 年,收視率破表,活生生的一部電視劇!



【影片】最終戰精華 >> https://youtu.be/THTt7H3oqEk




【影片】最後致詞 >> http://espn.go.com/video/clip?id=15200904

「黑曼巴」的家鄉,費城 CBS 體育以此下標:
“Kobe Drops 60, Then Drops Mic: ‘Mamba Out'”
「Kobe 狂飆 60 分,並拋下麥克風說道『曼巴閃了』」

“drop the mic” 顧名思義是「拋下麥克風」的意思,然而這動作表示的其實是「我的表現已無話可說」,意味著後人也難以望其項背。這延伸自美國黑人音樂以及表演圈的用語,往往是在一場精彩表演結束時所烙下的結尾語。而最後的經典時刻,則可以說是 “mic drop moment”。

今年愚人節 Google 就在 Gmail 上開了個 “mic drop” 的玩笑,號稱是回覆信件時點 “send” 加上麥克風就再也不會有回信!事實上,這功能只會搞笑的插入一張小小兵的動畫!這個玩笑還造成一些恐慌,甚至傳言有人因為使用這個玩笑功能被解雇。

文中提到 Kobe 賽後身上沾滿了 “sweat and confetti”,”confetti” 是慶祝活動中常見的「彩紙」,而 “sweat” 則是「汗水」,切記不要跟 “sweet”「甜食」或「甜的」搞混囉!

“Bryant and his teammates conspired for one last omnivorous scoring performance by the third-leading scorer in NBA history.”
「Bryant 與他的隊友們共謀了這場最終之戰:一場 NBA 史上第三高得分手的最後鯨吞秀」

動詞 “conspire” 是「共謀」的意思,名詞 “conspiracy” 就是諜戰片中常聽見的「陰謀」,像是 1997 年的 “Conspiracy Theory”「絕命大反擊」(字面翻譯為「陰謀論」)。”omnivorous” 原用於形容「雜食性」,在這表示「什麼都吃」,名詞 “omnivore” 就是「雜食性動物」。相關的單字有 “carnivore”「肉食性動物」以及 “herbivore”「草食性動物」。

Kobe Bryant 好萊塢式生涯的結尾連自己都詞窮:
“What else can I say? Mamba out.”
「我還能說什麼呢?曼巴閃了」

“Mamba out” 在此有些類似 “peace out” 的用法,”peace out” 這街頭用法就是「先閃啦」的意思。相似的還有 “chill out”「(叫人)冷靜下來」,”bailout”「紓困」,”work out”「健身」,”take out”「外帶」以及 “fake out”「騙倒」。其中 “fake out” 還可以用在 Kobe Bryant 最愛用的假動作上。

例句:”Kobe faked everyone out for an easy layup.”
「Kobe 用假動作騙倒了所有人,輕鬆上籃得分」

Kobe 的好勝程度可以說是喬丹級的,在賽後休息室的慶祝儀式中,隊友向他開香檳,卻換來這句話:
“That’s only for championships.”
「那(香檳)只能用在冠軍上」

5 次冠軍,8 號,24 號,37 歲,最終戰得分 60,永遠的 81 分,你最難忘的 Kobe 數字為何?