魔獸手腳不乾淨 ? 球摸起來怎麼怪怪的…

美國時間週六晚上(3 月 19日),休士頓火箭隊作客亞特蘭大出戰老鷹隊,第一節還剩下 3 分 36 秒,老鷹隊前鋒 Paul Millsap 獲得兩罰機會,罰進第一球之後,裁判把球回傳給他,Milsap 摸了摸球,手感怪怪的,眉頭一皺覺得案情不太單純…



【影片】哪裡不單純 >> https://youtu.be/Ui2BBip8sxo

原來是球皮黏黏的,裁判一查發現是「魔獸」Dwight Howard 手上噴了止滑劑 “Stickum”。

《華盛頓郵報 Washington Post》對於這起事件下標用了有趣的雙關語:
“Referees remove ball from game after Rockets’ Dwight Howard creates sticky situation”
「在火箭隊的 Dwight Howard 造成黏呼呼的棘手問題後,裁判就換新球了」

“sticky” 除了是「有黏性的」之外,也是「棘手的」意思,在這裡同時指 Howard 把球弄得黏黏的,造成比賽進行上的麻煩。

“sticky finger” 「黏手指」則是指人「手腳不乾淨」,有順手牽羊偷竊的習慣。而中文成語「燙手山芋」在英文中也正好是 “hot potato” 「火燙馬鈴薯」,一樣指那些棘手的事情。在籃球中則可以說是「快速傳導」,就像球很燙一樣。

例句:
“Rockets play hot potato.”
「火箭隊快速導球」(也可以指傳球太急造成失誤)

Howard 賽後接受《休士頓紀事報 Houston Chronicle Sports》訪問,回應也相當幽默:
“I don’t know why people are making a big deal out of it. I do it every game. It’s not a big deal. I ain’t tripping.”
「我不知道大家為什麼大驚小怪,我每場都用啊,沒什麼了不起的,而且我又沒做錯事」

“trip” 「做錯事」,而另一個跟旅行有關的籃球術語是 “travel” 「帶球走步」。在籃球場上,”trip” 也有「絆倒人」和「跌倒」的意思。

就在去年美式足球爆發「洩氣門事件」(Deflategate) ,吵得沸沸揚揚時,名人堂接球員 Jerry Rice 也承認他使用過 Sticknum 噴霧在手套上,幫助他把球接得更穩,而且他不認為這是作弊的行為。

【影片】電影《十全大補男》裡面也有這一段… >>

請繼續往下閱讀

請繼續往下閱讀





棒球場上松焦油多半塗在球棒握把處,是合法使用的,投手則被禁止塗枺。而著名的「松焦油事件」,是堪薩斯皇家隊傳奇球星 George Brett 被檢舉松焦油塗在球棒上的面積太大,導致他的超前兩分打點全壘打被沒收,他氣得衝出休息區,成為皇家隊史上經典的一幕(Brett 現在是皇家隊營運副總裁)。

「黏球事件」過了一天,目前看起來 NBA 官方並沒有要對火箭隊中鋒做出懲處,但下一場比賽肯定會再仔細檢查 Howard 的雙手是不是乾乾淨淨。